«Τίποτε δεν είναι καλύτερο για την ψυχή από το να κάνει λιγότερο δυστυχισμένη μιαν άλλη ψυχή».

Πωλ Βερλαίν. Γάλλος ποιητής που σημάδεψε τόσο τον Ρομαντισμό όσο και τον Συμβολισμό. Τα έργα του διακρίνονται για τη μουσικότητά τους.

Αυτό το αποδεικνύει και το ποίημά του που ακολουθεί, υπό τον τίτλο «Κάτι κλαίει μες την καρδιά μου» σε μετάφραση ενός από τους σημαντικότερους Έλληνες ποιητές, με έντονη συνεισφορά στην εξέλιξη και ανανέωση της νεοελληνικής ποίησης, Κωστή Παλαμά.

«Κάτι κλαίει μές στην καρδιά μου
καθώς βρέχει στην χώρα μου,
Σαν τι μαράζι, αλιά μου,
στραγγίζει την καρδιά μου;

Γλυκοστάζει η βροχή
στη γη, στα κεραμίδια゚
στην άχαρη ψυχή
τι τραγουδάς, βροχή

Κλάμα χωρίς αιτία
καρδιάς βαργειεστιμένης.
Μήπως καμιά απιστία;
Πονώ χωρίς αιτία.

Κι είναι ο πόνος περισσός,
να μην ξέρεις γιατί
χωρίς αγάπη ή μίσος
σε καίει καημός περίσσος».

Μετάφραση: Κωστής Παλαμάς

Διαβάστε σχετικά άρθρα:

«Και οι άνθρωποι έμειναν σπίτι»… Το ποιήμα που δίνει δύναμη και ελπίδα!

Ο Έρνεστ Χέμινγουεϊ μιλά για τα… είδη των ανθρώπων. Εσύ σε ποιο ανήκεις;

Σχετικά άρθρα